Chamba: Origen y significado para el mexicano que no se raja
Chamba es una palabra con varias historias de origen en México. !Conócelas todas y descubre el significado de la palabra chambeador! Descripción perfecta para todo mexicano.
La palabra chamba tiene un origen mexicano que está fuertemente ligado a la migración, además de existir en el lenguaje de otras culturas latinoamericanas con diferentes connotaciones. Conoce el verdadero significado de la palabra chamba, el eterno cantar del mexicano que no se detiene por nada.
Los mexicanos no se van a trabajar, se van a chambear. La palabra chamba, según la Real Academia de la Lengua, se utiliza para llamar coloquialmente al trabajo o empleo en México, Ecuador y otros países de América central.
Sin embargo, el origen de la palabra chamba en México tiene más de una versión y todas son reales, la cuestión es que no se puede asegurar cuándo fue la primera vez que se utilizó la palabra chamba.
Desde África hasta Estados Unidos, México ha tenido contacto en diferentes momentos de su historia con países y culturas que pudieron introducir la palabra chamba al léxico mexicano.
Descubre cómo se originó la palabra chamba en el lenguaje coloquial de México, su significado en diferentes países de latinoamérica y las posibles culturas que se sospecha introdujeron la palabra chamba en México ¡Averigua qué tienen en común todas estas historias!
Chamba: La palabra que define al mexicano
El mexicano es chambeador. Sin importar la clase social ni la naturaleza de su labor, todo mexicano amanece preparado desde la noche anterior para irse a chambear.
Sale de su casa directo a la chamba. Su camino le da ánimos para empezar la aventura del día. Ya sea en el último piso del edificio más alto hasta ver caer la noche o en la central de abastos desde la madrugada, nutriendo a todos los mercados de la ciudad. El que chambea duro, chambea duro.
En México, la palabra chamba significa trabajo. Chamba se le llama de manera coloquial a la labor que te da de comer, sea cual sea. La chamba es la chamba.
¡Conoce 10 palabras del japones que utilizamos en nuestro español!
Sin embargo, esta palabra puede resultar curiosa para algunos y con justa razón, pues el verdadero origen de la palabra chamba en México es un misterio; no por la falta de datos, sino porque no se sabe con exactitud cuál es la historia verdadera.
El origen de la palabra chamba: México y Estados Unidos durante la 2da Guerra Mundial
Durante la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos mandó a sus hombres a la guerra, lo que ocasionó que mujeres y mano de obra mexicana tuvieran la oportunidad de incursionar en la fuerza laboral norteamericana.
El acuerdo se llamó Programa Bracero (1942 – 1965) y permitió a hombres mexicanos trabajar principalmente en los campos Estadounidenses. Al principio, el trabajo para los extranjeros era exclusivamente en el campo de la agricultura, sin embargo, las oportunidades pudieron ampliarse a la minería y construcción. Para renovar sus contratos o encontrar uno nuevo, los mexicanos tenían que dirigirse a la Cámara de Comercio o Chamber of Commerce del país norteamericano.
Entonces, el nombre de Chamber of Commerce, al ser complicado de pronunciar y recordar, se redujo a “La Chamber” y después fue conocida por todos los latinos como “La Chamba”; una metamorfosis del lenguaje que se dio gracias a la fusión cultural y soporte económico entre Estados Unidos y México.
Conoce el verdadero significado de chípil y achicopalado, 2 palabras que describen 2 tipos diferentes de tristeza.
Desde entonces y gracias a la difusión por el cine y la televisión en México, hemos dicho “Me voy a la Chamba”, “Voy a buscar Chamba” y “Es bien chambeador” para decir que ya nos vamos al trabajo, estamos buscando laburo o que alguien tiene la buena costumbre de trabajar duro.
El significado de chamba en otros países de Latinoamérica
En el Breve diccionario etimológico de la lengua castellana de Joan Corominas de 1961, se postula que desde 1884 la palabra chamba significa chiripa, que significa que gana por pura suerte. A su vez se cree que la palabra puede derivar de chambón, que en portugués antiguo significa grosero o patán.
La palabra chamba significa trabajo en Ecuador, mientras que en Colombia y en Venezuela es una valla que delimita un predio; por lo que chambear podría referirse a la realización de estas zanjas.
Chamba también es el nombre de un distrito en la India, así como el nombre de una tribu y sus idiomas en Nigeria.
En El Salvador, chamba es otra manera de nombrar a aquellos cuyo nombre de pila es Salvador. Otros países que reconocen la palabra chamba como un sinónimo de trabajo además de México son Perú y Costa Rica.
¡Conoce estas palabras de origen chino que utilizamos en el español todos los días!
La palabra chamba y la historia de la esclavitud en México
México es un país tremendamente rico en su diversidad cultural, hablando tanto de sus culturas originarias como las que llegaron al país en algún punto de la historia. Lamentablemente, no siempre se reconocieron estas culturas extranjeras en la historia de México por distintos factores.
Durante el Virreinato de la Nueva España se introdujo a México la cultura africana; traídos mayormente desde Portugal. Fue una época de esclavitud y fusión entre los pueblos. La lengua no fue la excepción en cuanto a los cambios provocados por esta combinación de culturas.
Se cree que la palabra chamba puede ser de origen africana y que deriva de una combinación entre las lenguas indígenas de aquél país con el idioma portugués.
Algunas sospechas de palabras que pudieron convertirse en la palabra chamba que conocemos hoy en día están:
- Changbe: Palabra de origen yorubo que significa “Cortar matorrales” o “Limpiar terreno”.
- Changbo: Palabra de origen lucumí que significa “Cortar el monte para la siembra”.
- Chamba en suajili: Para los africanos kisuahili, su significado es plantación o heredad, en referencia a un predio que pertenece a una persona o familia.
- Chamba en kiluba: La tribu Katanga, cuya lengua es el kiluba, entiende por chamba una torre o montículo de tierra.
En México las expresiones sobran, por lo que chambear también puede traducirse como “ganarse la papa”, “perseguir la chuleta” o “ir al jale”. Sin importar la palabra o expresión que prefieras utilizar, ahora sabes que debes decir que sí cuando te ofrezcan chamba y a decir “El que no quiera chambear que no nazca” si te dicen ¡Pa’ su mecha! ¡Eres bien chambeador!