El origen de pípirisnais y otros pochismos del español mexicano - México Desconocido
Buscador
Ver revista digital

Si buscas mejorar tu salud masculina, Uro Up Forte es la mejor opción natural para el bienestar prostático.

Güncel deneme bonusu veren siteler ve deneme bonusu konusunda bilgiler edinebilirsiniz.
Actualidad

El origen de pípirisnais y otros pochismos del español mexicano

México-Estados Unidos
© Embajada y Consulados de Estados Unidos en México

El español que hablamos en México es muy rico y diverso. En él usamos palabras bastante curiosas como pípirisnais. Sin embargo, pocos saben que su origen se encuentra en el inglés ¿Sabes por qué? ¡Conozcamos al respecto!

El español que hablamos en México es uno de los más ricos y variados de todos los países de habla castellana. Palabras de origen nahua, maya y de otros pueblos originarios lo enriquecen. También los neologismos del habla popular lo hacen único. Uno de ellos es la palabra pípirisnais, la cual tiene un sonido muy peculiar y divertido. Sin embargo, pocos saben que tiene su origen en Estados Unidos.

La comunidad mexicana en Estados Unidos es enorme, por lo que su habla inevitablemente se ha incorporado al español que hablamos en el país. © Norteamérica Mx.

Pípirisnais

La palabra pípirisnais califica a modo de cariñosa burla, a personas que visten bien, de clase acomodada, que son presumidas o que pretenden tener gustos refinados. Lo que pocos saben es que nace de la frase en inglés people is nice («la gente es agradable»).

Esta adaptación de una palabra en inglés al español, técnicamente es un anglicismo. Sin embargo, en este caso se trata más bien de un pochismo.

Pípirisnais a veces se usa como sinónimo de fifí. © Kristine Doiel. Pinterest.

Pochismos

En las primeras décadas del siglo XX surgió la voz pocho para referirse a los mexicanos que han adoptado costumbres o el lenguaje los estadounidenses. Este denominativo también se utiliza para referirse a los descendientes de mexicanos nacidos en Estados Unidos o a mexicanos que migran a aquella nación, quienes al hablar español introducen palabras en inglés.

¡Descubre el México Auténtico a través de nuestro podcast!

Tiempos después, pocho pasó a designar también el lenguaje de este grupo social, el cual era una mezcla de español con inglés. La palabra también tiene connotaciones peyorativas, ya que señala a las personas con raíces mexicanas que son incapaces de hablar español “adecuadamente” y que por ello utilizan palabras o frases del inglés. Los pochismos, entonces, son anglicismos (palabras del inglés) introducidos por los pochos.

Portada de la novela Pocho, de José Antonio Villarreal. © Pangobooks.

Otros ejemplos

Además de pípirisnais, existen otros ejemplos de pochismos en el español cotidiano de México. El nombre Firulaís que usamos para nuestras mascotas, proviene de la frase free of lice (“libre de pulgas”). Bistec proviene de beef steak («filete de res). Una muy curiosa es la frase «Pareces muñeca de sololoy«. La expresión viene de celluloid doll (“muñeca de celuloide”). El celuloide es un derivado plástico de la celulosa. Estas muñecas llegaron a México a principios del siglo XX. Su buena factura y estilización de primera calidad desplazó en el gusto de la niñas, a las muñequitas hechas con yeso y cartón.

Muñequita de sololoy. © Todocoleccion.
Conoce MéxicoMéxico DesconocidoPípirisnaisPochismos
autor Poeta y ensayista. Historiador de formación. México es sus misterios.
Comentarios